The Benefits of Using Computer-Assisted Translation for Your Translation Projects

Since the initial release of Trados MultiTerm and Translator’s Workbench in the early 1990s, Computer-Assisted Translation (CAT) and Translation Memory (TM) tools have taken the language services industry by storm. Once a novelty relegated mostly to high-end website and software localization projects, CAT tools have now been widely adopted by language service providers (LSP) large […]


When Should You Use Machine Translation?

Free online translation tools, like Google Translate, have become ubiquitous over the last several years. The history of automated translation goes back to the first years following World War II when it was investigated as a possible option for translating copious amounts of Russian language content during the Cold War. Now, in the 21st century, […]


The Evolution of Spanish in the United States

Over the past several decades, as the number of Spanish-speakers in the United States has risen sharply, the language itself has come to change and evolve. While it may not come as a surprise to most people, driving through places like Miami, Southern California, and many parts of New York City, Texas, Arizona, and New […]


Bridging the Gap: Medical Interpreter Course

Our medical interpreter training program, Bridging the Gap, is one of the leading programs of its kind in the U.S. today. Through our fully licensed program, we prepare bilingual individuals to work as professional medical interpreters in both hospital and clinical settings. Course environments are active, and students learn through participatory training techniques, including role-playing, […]


“Simplified” vs. “Traditional” Chinese Translation

Chinese has undoubtedly become one of the most popular languages for translation and localization over the past two decades owing to the dramatic growth of the Chinese economy, including the now more than 800 million Internet users in China with more disposable income to spend, and an e-commerce market expected to grow to $1.8 trillion […]


Language Confidential

In today’s fast-paced and ever-changing language industry landscape, the two key considerations for both language service providers (LSPs) and their clients are price and quality control. These two factors form the basis for LSPs to market and sell their services, as well as how clients choose between the enormous variety of LSPs in the marketplace. […]


Quality Standards in the Language Industry

The survival of a language services provider (LSP) rests, quite simply, in its ability to provide quality translation, interpretation, and localization services to its clients. However, given that language is a human function prone to error, misinterpretation, and a high degree of nuance, establishing a standard framework to help ensure quality services and quantify benchmarks […]


Affordable Language Services Helps Clients Bridge The Language Divide

This Article was featured in The Cincinnati Business Courier. In some ways Blue Ash-based Affordable Language Services is unrecognizable from the shoestring operation CEO Lynn Elfers founded in her home 19 years ago, but in other ways the company, now one of the 30 largest language service providers in North America, remains unchanged. Elfers’ inspiration […]


Illusions of Translation Quality

Many of you have wondered how you can know if a translation is any good. It’s a common question. After all, if you spoke both languages involved, in many cases you wouldn’t even need the translation. We’ve touched on this topic ourselves, and thought you might enjoy reading Ten Common Myths About Translation Quality That Might […]


Essential Skills of a Medical Interpreter

It’s pretty obvious why every medical interpreter needs to be skilled; communicating correct symptoms to a doctor is imperative for appropriate treatment, and understanding a prescription is vital for the health of a patient. Without medical interpreters, health care would be much less effective and possibly dangerous. A medical interpreter differs from a medical translator […]